Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Libri di Giuliana Garzone

Biografia e opere di Franco Miglioli

Specialized communication and popularization in English

Libro: Libro in brossura
editore: Carocci
anno edizione: 2020
pagine: 248
24,00 € 22,80 €

23,00 € 21,85 €

Focus on LSP teaching: developments and issues

Libro: Libro in brossura
anno edizione: 2016
pagine: 262
36,00 € 34,20 €

Communicating medicine popularizing medicine

Libro: Libro in brossura
editore: Franco Angeli
anno edizione: 2016
pagine: 200
27,50 € 26,13 €

Le traduzioni come Fuzzy Set. Percorsi teorici e applicativi

Libro: Libro in brossura
anno edizione: 2015
pagine: 236
I primi tre capitoli di questo volume espongono il quadro teorico e i principali concetti e strumenti analitici che informano i capitoli che seguono. L'impostazione traduttologica propone una visione che combina alcuni aspetti della prospettiva descrittivista con altri di quella funzionalista, ponendo l'accento sugli elementi comuni tra i due approcci. Questa visione si concretizza nella categorizzazione delle traduzioni come un fuzzy set, cioè come un insieme aperto e fluido che accoglie al suo interno, con un grado diverso di appartenenza, testi trasposti attraverso diversi sistemi linguistici e semiotici con un rapporto variabile con il testo fonte. Nel volume vengono avanzate per la prima volta altre proposte, come il suggerimento di considerare la lingua tradotta come un vero e proprio sotto-sistema all'interno del diasistema della lingua ricevente e l'ipotesi che l'applicazione della così detta Teoria del Monitor possa servire a spiegare perché il testo tradotto presenta caratteristiche peculiari universali, indipendenti dalla coppia di lingue coinvolte. Nel capitolo finale l'attenzione si sposta sul grande tema delle traduzione dei testi specialistici.
32,00 € 30,40 €

L'italiano delle traduzioni

Libro
editore: Franco Angeli
anno edizione: 2012
pagine: 224
Il volume si concentra sulle particolarità dell'italiano usato nelle traduzioni. Analizzandone in particolare gli aspetti sintattici e semantico-pragmatici, conferma la tesi che la lingua usata nelle traduzioni è parzialmente diversa dalle produzioni spontanee nella stessa lingua. Alcuni dei contributi affrontano anche la questione del rapporto tra l'italiano utilizzato dai traduttori e l'evoluzione dello standard, mettendo in luce da un lato la tendenza a mantenere tratti conservativi al di là della loro permanenza nell'uso nativo spontaneo e dall'altro la presenza di tratti innovativi, spesso riconducibili a interferenza con la lingua di partenza e paragonabili ad altre situazioni di contatto linguistico.
29,00 € 27,55 €

Legal english

Libro: Libro in brossura
editore: EGEA
anno edizione: 2007
pagine: XII-340
27,00 € 25,65 €

From culture and institutions to language
41,50 €

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.