Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Tra lingue e culture. Gli autori turco-tedeschi in Germania e in Italia

Consulta il prodotto

sconto
5%
Tra lingue e culture. Gli autori turco-tedeschi in Germania e in Italia
Titolo Tra lingue e culture. Gli autori turco-tedeschi in Germania e in Italia
Autore
Collana Lingue e letterature Carocci, 441
Editore Carocci
Formato
Formato Libro Libro: Libro in brossura
Pagine 152
Pubblicazione 09/2024
ISBN 9788843091126
 
18,00 17,10
 
Risparmi: €  0,90 (sconto 5%)

 
Gli anni Novanta del Novecento hanno rappresentato un significativo cambiamento culturale in Germania caratterizzato dalla ricerca di una nuova identità nazionale, contrapposta a un'impennata di atti xenofobi contro gli immigrati. In tale contesto, emerge la figura del “turco” nella stampa, in televisione, in letteratura e nel cinema. Autori come Emine Sevgi Özdamar, Zafer Senocak, Feridun Zaimoglu e Hatice Akyün contribuiscono a ciò che viene indicato come Turkish turn nella cultura tedesca e promuovono in particolare, attraverso la lingua utilizzata nelle loro opere, una nuova autodefinizione turco-tedesca, sfidando così l'idea di un'identità nazionale omogenea. L'indagine sull'oralità finalizzata a trasmettere l'illusione di autenticità in questi testi è una sfida per chi traduce verso la lingua italiana. Il volume si concentra sull'analisi delle traduzioni pubblicate nel nostro paese. Il quadro teorico di riferimento per l'indagine è il modello di Juliane House per la valutazione della qualità della traduzione, che tiene conto sia della dimensione linguistica sia di quella culturale, senza tralasciare l'importanza della comprensione interculturale nella traduzione. L'autrice propone quindi l'applicazione del modello di House ai testi presi in esame, evidenziando soprattutto le scelte e le soluzioni trovate nella traduzione degli elementi culturospecifici.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.