Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Si Andersen fusse perugino. Nove novelle di Hans C. Andersen tradotte in lingua perugina e in italiano moderno

Consulta il prodotto

sconto
5%
Si Andersen fusse perugino. Nove novelle di Hans C. Andersen tradotte in lingua perugina e in italiano moderno
Titolo Si Andersen fusse perugino. Nove novelle di Hans C. Andersen tradotte in lingua perugina e in italiano moderno
Autore
Illustratore
Editore Morlacchi
Formato
Formato Libro Libro: Prodotto composito per la vendita al dettaglio
Pagine 132
Pubblicazione 12/2013
ISBN 9788860745804
 
12,00 11,40
 
Risparmi: €  0,60 (sconto 5%)

 
"Giovanni Paoletti ha voluto misurarsi con Andersen ed alcune delle sue novelle più famose Perché l'autore danese in dialetto perugino? Nei lunghi colloqui telefonici e diretti con l'autore ho anche cercato intenzionalmente di recitare la parte dell'avvocato del diavolo, per la paura che si trattasse di un'operazione estemporanea ed alla fin fine inutile, se non dannosa, come purtroppo molte altre, per la credibilità (a fini letterari, beninteso) del nostro dialetto. Giovanni nella sua nota introduttiva ci spiega persuasivamente le sue scelte. Dice che l'uso del dialetto è quello di "una forma espressiva capace di farsi di nuovo motore di creatività e al tempo stesso ponte con la nostra identità storica e culturale", sottolineando gli aspetti più dinamici e creativi di un mezzo linguistico a tutt'oggi ad alto potenziale espressivo che merita di essere conosciuto" (dalla Prefazione di Walter Pilini)
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.