Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Traduzione e transfert nel XVIII secolo. Tra Francia, Italia e Germania

Consulta il prodotto

sconto
5%
Traduzione e transfert nel XVIII secolo. Tra Francia, Italia e Germania
Titolo Traduzione e transfert nel XVIII secolo. Tra Francia, Italia e Germania
Curatori ,
Collana Critica letteraria e linguistica, 98
Editore Franco Angeli
Formato
Formato Libro Libro: Libro in brossura
Pagine 208
Pubblicazione 01/2014
ISBN 9788820467074
 
20,00 19,00
 
Risparmi: €  1,00 (sconto 5%)

 
Il radicale cambiamento nel modo di considerare la traduzione è il portato forse più prezioso delle ricerche nell'ottica del transfert culturale. Inaugurato da Michel Espagne, che in Italia apre con il suo contributo metodologicamente innovativo il volume su Traduzioni e traduttori del Neoclassicismo (FrancoAngeli 2010), questo tipo di ricerche intende la traduzione come passaggio da un codice a un altro, come momento di reinterpretazione in un contesto diverso da quello di partenza, mettendo a fuoco una specificità di esiti, di implicazioni e di prospettive ignorata da chi si limitava a censurare "errori di comprensione" dei traduttori (M. Espagne, 2010). Indagare il complesso gioco di decontestualizzazione e ricontestualizzazione che il tradurre comporta - come ha mostrato assai bene Peter Burke in Cultural Translation in Early Modern Europe - si configura così, in linea generale, come modalità privilegiata per identificare le differenze tra le culture. Essa attribuisce pari legittimità alla traduzione e al modello di partenza costituendo così l'alternativa più efficace e feconda al vecchio approccio comparatistico su base nazionale, dove l'argomentazione avveniva in termini di "influssi", segnatamente dell'"influsso" di una cultura dominante (nazionale) su un'altra.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.